Skip to content. | Skip to navigation

Navigation

The future of our living literature: Europe as a continent of collaboration

I’ve said this often, and often to consternation, but I believe poetry, & literature in general, lends itself to collaboration as language does conversation, for it is in poetry we are renovating the living space of communication, and this in itself is a collaborative act.

I believe the poet comes up against something other than themselves in the writing of every poem, and in the shaping of every fragment of language there is a response taking place. What I’ve tried to do, to inculcate cross-European collaboration, is to bring about and showcase original, dynamic examples of what is produced when the other in question is the equally avid mind of another poet, and not a fleeting experience or emotion. And specifically, in the case of the Enemies project, another poet who happens to be from a place different than our own.

Since our first event in 2010, the Enemies project has curated 100 events, 9 exhibitions, in 16 nations, involving over 400 poets, writers and artists. So far projects like Wrogowie in Poland, Auld Enemies in Scotland, Feinde in Austria, Yes But Are We Enemies? in Ireland and many others have seen new poetic collaborations, tours and readings across Europe. These dynamic and ever shifting engagements have emphasised local writing communities, bringing together core touring poets with locally based poets, all of whom are collaborating and creating brand new work. The Enemies project has thus taken its ideas around the continent, travelled them, in physical space, always emphasising the importance of openness and exchange through collaboration and originality.

The fact is the tradition modes of ‘translated’ poetry are the bedrock of literature exchange across our nations, through festivals, readings and the tirelessness of translators, but this is no longer enough in a new age of easy travel and rapid communication technology. Beyond these rarefied remakings of literature across our continent’s languages, where some countries are open and some, more decidedly closed (I am looking to my own shores here …), there lies collaboration. New works, written over and under languages, in new forms, shapes and styles. Even if one rejected the aesthetic possibilities of collaboration for an artform not often associated with it, what cannot be denied is that collaboration succeeds in building human relationships that last. They create immediate dialogue, they bring communities of writers together and they build friendships. This, more than anything, is the aim of the Enemies project, a name for a project pioneering experimentation, innovation and collaboration, with its tongue firmly in its cheek, for what must we keep closer than our Enemies?

As the next year unfolds, and British poets collaborate with Croats, Austrians, Welsh, Slovaks & more, under the guise of the Enemies project, I hope to write further on this blog about what foundations can be laid between our nations and cultures through our literature made new in collaborative writing.

www.theenemiesproject.com
www.stevenjfowler.com

Steven J. Fowler

S. J. Fowler is a poet, artist, curator & vanguardist. He works in the modernist and avant garde traditions, across poetry, fiction, sonic art, visual art, installation and performance. He has published seven collections of poetry and been commissioned by Tate Britain, the British Council, Tate Modern, Highlight Arts, Mercy, Penned in the Margins and the London Sinfonietta. He has been translated into 13 languages and performed at venues across the world, from Mexico City to Erbil, Iraq. He is the poetry editor of 3am magazine and is the curator of the Enemies project.

S. J. Fowler ist ein Dichter, Künstler, Kurator und Vangardist. Er arbeitet nach modernen und avantgardistischen Traditionen in Bereichen der Dichtung, Fiktion, Klangkunst, visuellen Kunst, Installationen und Performance. Fowler hat sieben Gedichtbände herausgebracht und wurden von Tate Britain, British Council, Tate Modern, Highlight Arts, Mercy, Penned in the Margins und London Sinfonietta beauftragt. Er wurde in 13 Sprachen übersetzt und ist an diversen Orten der ganzen Welt aufgetreten, von Mexico City bis Erbil, Irak. S. J. Fowler ist Redakteur des 3am Magazine sowie Kurator des Enemies Project.

S. J. Fowler is a poet, artist, curator & vanguardist. He works in the modernist and avant garde traditions, across poetry, fiction, sonic art, visual art, installation and performance. He has published seven collections of poetry and been commissioned by Tate Britain, the British Council, Tate Modern, Highlight Arts, Mercy, Penned in the Margins and the London Sinfonietta. He has been translated into 13 languages and performed at venues across the world, from Mexico City to Erbil, Iraq. He is the poetry editor of 3am magazine and is the curator of the Enemies project.

S. J. Fowler ist ein Dichter, Künstler, Kurator und Vangardist. Er arbeitet nach modernen und avantgardistischen Traditionen in Bereichen der Dichtung, Fiktion, Klangkunst, visuellen Kunst, Installationen und Performance. Fowler hat sieben Gedichtbände herausgebracht und wurden von Tate Britain, British Council, Tate Modern, Highlight Arts, Mercy, Penned in the Margins und London Sinfonietta beauftragt. Er wurde in 13 Sprachen übersetzt und ist an diversen Orten der ganzen Welt aufgetreten, von Mexico City bis Erbil, Irak. S. J. Fowler ist Redakteur des 3am Magazine sowie Kurator des Enemies Project.

All entries by Steven J. Fowler
Thursday Th 07 7 May May 05 5 15 2015 May May 05 5 Thursday Th 07 7 15 2015 12 12 0 00 00 h AM